きょうからまおう
我說回日文 . .. 今日からマ王!
因為太多太多翻譯了!
太多名字太亂!
說回日文就萬氣一失!<div></div>
今日大魔王或是今日魔我比較常用
其他的也常聽但不習慣使用~
我第一次接觸時,它的翻譯是“今天開始魔王”。而英文的翻譯為“God(?) Save Our King!”。十分搞笑吧。
啊……這部動漫好奇怪,大概名字最不統一的動漫就是它了{:1_newsweat:}
我通常都是叫今天開始做魔王或今天開始魔の自由業!
雖然這部作品我是從動話開始看起的,但我還是覺得"今日開始魔的自由業"比較好聽
(小小聲:平常我都簡稱為"今日魔系列")<br><br><br><br><br><div></div>
我最先接觸的是今天開始做魔王。
我是選今天開始做魔王
因為一開始抓的版本就是這個
也感覺比較順
雖然比較長不過還是比較喜歡
今日大魔王~因為受動畫影響吧
第一次知道這部作品就是因為動畫~
第一次看到是MOMO台的今日大魔王,
不過後來在看的是漫畫和小說比較多,
所以我都講(今天開始)魔的自由業。
我會說今日是魔王, 因為我是從朋友介紹得知這本漫畫的.
朋友是這樣唸的, 我也會唸成魔王.<br><br><br><br><br><div></div>
今天開始做魔王!
我是這樣叫~整個把它白話~哈哈
小說的名稱都太長了、記不起來
所以我都叫「今日魔」而已
不過上面沒有這個選項
所以我選最貼近的「今日是魔王」
我選第二個~今日大魔王
第一次同學跟我介紹就是這名子~
我從看影片也是這名子...
就死死認定這名子!!!~(好像繞口令)
因為一開始抓的版本就是這個
也感覺比較順
今日是魔王~
感覺說起來最順口了,又簡單~
不過平時都是簡稱魔王就算了- -|||
基本很多人都會知道是在說這部作品<br><br><br><br><br><div></div>